I Tyskland er man generelt mere opmærksom på høfligheden. Det gælder både når man spiser, taler og skriver. Ikke kun “Sie”-formen men også ordet “Bitte” samt faste bestanddele af navnet (von, Freiherr, Professor, Doktor) hører derfor hjemme i det tyske sprog. Ordet bitte benyttes i sammenhæng, hvor man ønsker eller kræver noget, af et andet menneske. Ordet “Bitte” kan derfor godt benyttes i situationer, hvor tonen er barsk. Skrider man dog over til et sprog, hvor “Du”-formen anvendes og ordet “Bitte” undlades, ville en tysker betegne dette som uhøfligt.

“Sie”-formen bortfalder, når man færdes blandt bekendte/venner og familie. Ordet “Bitte” bortfalder dog ikke, og bruges som fast bestanddel af sproget i alle aldersgrupper – og i hver aldersgruppe for sig.

Bitte – eksempler på anvendelser:

  • ums Wort bitten: Ønsket om at få lov til at tale
  • zu Tisch bitten: Høflig udgave af “Så er det mad. Kom og sæt jer!”
  • um Gehör bitten: Ønsket om at blive hørt
  • Darf ich bitten?: Anvendes næsten udelukkende når der bydes op til dans
  • um ein geneigtes Ohr bitten: Ønsket om at vinde venlig opmærksomhed
  • jemand zur Kasse bitten: Når man gerne vil betales
  • Ich muss doch sehr bitten!: Høflig protest
  • um die Hand einer Frau bitten: Når manden frier til hende
  • sich nicht lange bitten lassen: Når der ikke skal meget til, før man siger ja til et tilbud

Læs også om vores anbefalede produkter. Klik her!